Language Specializations – Areas of Expertise

Did you know that there are 22 major languages spoken and written in India, using 13 different written scripts, and over 720 dialects? India has become the second largest country in population with over 1.3 billion people. This presents a number of challenges for the translation community, even though English is also a major language in the country. The country’s major dialect, Hindi, has been one of our areas of language expertise.

The demand for website translation services has been constant, as technologically India has been keeping pace with the world in the global marketplace. Though China often comes to the front of the news, India is not to be ignored. Their expanding development and use of technology is requiring its citizens to be kept abreast of public events and information. As a country once having some 600 kingdoms ruled by 600 separate local leaders, its population has moved forward into unifying under a single government and becoming a major world power in the process.

Behind Mandarin Chinese in the ranking of the world’s most commonly spoken languages is Spanish. The number of dialects varies, from the Spanish spoken in Spain, to Mexico, to Central and South America. Lesser recognized countries such as Bolivia and Peru face their own technology challenges, but as they emerge from digital darkness we have teams prepared to work with them, as about 52 percent of our business has come from Spanish speaking dialects.

Language SpecializationsOur primary focus has been on public information websites. Many of the smaller, more remote areas of the countries in need of our services do have limited wireless access during the day, and use smartphones to connect to the Internet. This requires us to use adaptable screen technologies in the development of websites so that the text appears normal on large screen desktops and the smallest screen size smartphones. We have discovered this is a must have service for virtually every translation community customer.

An ongoing challenge in the translation community is the area of data privacy and security. While much of the information we translate is for public consumption, there are databases that require additional security as not all of the database content is intended for public consumption. Furthermore, internal politics can play a major role in keeping community projects private until ready for distribution. There often is a lot of politicking going on, and the best course of action is to keep a low profile until the project is completed. Our customers often have very positive comments regarding this aspect of our service.

We would love to get into the Chinese communities and acquire new projects, not because there is a lot of money that can be made, but the Chinese culture is several thousand years old and the process of learning its ancient history and customs will make every project unique and historically valuable. This is a theme our business carries with it to every new project – that the history and culture of a people is preserved by the available information handed down from generation after generation.