| |
Name |
|
M. Norbert Bousigue |
|
| |
Birth date and place |
|
Bornin France |
|
| |
Residence city |
|
Lives in France |
|
| |
Address |
|
13 rue du Génie 52400 Bourbonne-les-Bains France |
|
| Professional overview information |
|
|
| Instant Messengers & other |
|
|
|
| |
| |
Work for NGOs |
|
No |
|
| |
Translation capacity |
|
1500-2500 (number of words/day) |
|
| |
Proofreading capacity |
|
7500-10000 (number of words/day) |
|
| |
Years of professional experience |
|
3-5 |
|
| |
Software tools
|
|
OpenOffice.org 3, Trados 6.5
|
|
| |
Primary list of specializations |
|
Law/Legal, Economy, Government, Journalism, Social sciences
|
|
| |
Secondary list of specializations |
|
Training/Education, Environmental, History, Manufacturing/Industrial, Investment / Securities, Management, Tourism |
|
| |
Work languages
|
|
|
No. |
Source language |
Target language |
| 1 |
English UK |
French |
| 2 |
English US |
French |
| 3 |
Catalan |
French |
| 4 |
Spanish |
French |
| 5 |
Italian |
French |
| 6 |
Portuguese (Brazil) |
French |
| 7 |
Portuguese (Portugal) |
French |
| |
|
|
|
|
| |
|
|
|
| |
| |
Global pricing preferences |
|
| |
Preferred currency for payment |
|
Euro (EUR)
|
|
| |
Other accepted currencies for payment |
|
US dollars (USD
|
|
| |
Minimum price per project |
|
10.00 Euro (EUR)
|
|
| |
Types of payment accepted |
|
Paypal, Moneybookers, Bank transfer, Cheque |
|
| |
Minimum translation pricing |
|
| |
Catalan -> French |
|
| |
Translation price per word |
|
0.08 Euro (EUR) |
|
| |
Translation price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
| |
English US -> French |
|
| |
Translation price per word |
|
0.08 Euro (EUR) |
|
| |
Translation price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
| |
Italian -> French |
|
| |
Translation price per word |
|
0.08 Euro (EUR) |
|
| |
Translation price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
| |
Portuguese (Portugal) -> French |
|
| |
Translation price per word |
|
0.08 Euro (EUR) |
|
| |
Translation price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
| |
Spanish -> French |
|
| |
Translation price per word |
|
0.08 Euro (EUR) |
|
| |
Translation price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
| |
English UK -> French |
|
| |
Translation price per word |
|
0.08 Euro (EUR) |
|
| |
Translation price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
| |
Portuguese (Brazil) -> French |
|
| |
Translation price per word |
|
0.08 Euro (EUR) |
|
| |
Translation price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
| |
Minimum proofreading pricing |
|
| |
Catalan -> French |
|
| |
Proofreading price per word |
|
No information available
|
|
| |
Proofreading price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
| |
English US -> French |
|
| |
Proofreading price per word |
|
No information available
|
|
| |
Proofreading price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
| |
Italian -> French |
|
| |
Proofreading price per word |
|
No information available
|
|
| |
Proofreading price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
| |
Portuguese (Portugal) -> French |
|
| |
Proofreading price per word |
|
No information available
|
|
| |
Proofreading price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
| |
Spanish -> French |
|
| |
Proofreading price per word |
|
No information available
|
|
| |
Proofreading price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
| |
English UK -> French |
|
| |
Proofreading price per word |
|
No information available
|
|
| |
Proofreading price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
| |
Portuguese (Brazil) -> French |
|
| |
Proofreading price per word |
|
No information available
|
|
| |
Proofreading price per hour |
|
20.00 Euro (EUR) |
|
|
|
|
|
| |
English US -> French (Marketing/Communications)
Date of creation : 2012-02-28 15:08:06 |
|
| |
Source language -
English US |
|
Reflecting on the past two years, I am impressed with the progress we have made and humbled by the size of the challenges we have faced. Significant issues outside of our control include the economic challenges that started in the USA and stubbornly continue longer than anyone expected, and the current European financial crisis is still unfolding. Many companies did not have the ability to survive these headwinds.
Why did we make progress in a difficult economy, with a significant rate of change when many companies could not and actually did not survive? It is because of the quality of our people, the commitment to take on challenges and win, and the willingness to go beyond our own jobs and support colleagues. |
|
| |
Target language -
French |
|
En songeant aux deux précédentes années, je suis impressionné par les progrès que nous avons réalisés, et plein d’humilité devant l’immensité des défis auxquels nous avons dû faire face. Au nombre des problèmes importants échappant à notre contrôle figure la crise économique née aux États-Unis qui se poursuit sans relâche et qui est plus longue que ce que tout le monde imaginait, et la crise financière que connaît actuellement l’Europe est toujours en cours. Beaucoup d’entreprises n’ont pas été capables de survivre à ces vents contraires.
Pourquoi avons-nous réalisé des progrès au milieu des difficultés économiques, tout en changeant considérablement, alors que bien des entreprises n’ont pas été capables de survivre et ont effectivement disparu ? C’est grâce à la qualité de nos salariés, à leur volonté de faire face et de surmonter les difficultés, et à leur envie de faire plus que leur propre tâche et d’aider les collègues. |
|
| |
Spanish -> French (Construction)
Date of creation : 2012-04-02 10:41:01 |
|
| |
Source language -
Spanish |
|
DOCUMENTACIÓN.
Toda la documentación que se adjunta forma parte integrante de esta requisición.
En caso de existir alguna discrepancia entre los documentos citados y lo recogido en esta requisición, prevalecerá el más exigente. En caso de que el Contratista detecte esta circunstancia la comunicará por escrito a la Dirección de Obra, la cual considerará la acción a tomar.
En el caso de que el ofertante no esté en posesión de alguno de los documentos citados, deberá solicitarlo antes de realizar la oferta, no admitiéndose posteriormente ninguna reclamación por desconocimiento de dicha documentación.
OFERTA
- En la oferta económica se ofertará a tanto alzado cada una de las líneas solicitadas
- La oferta incluirá los transportes hasta las instalaciones de los tramos terminados así como de los sobrantes de material entregado.
- Los precios serán fijos y no estarán sujetos a revisión bajo ningún concepto. |
|
| |
Target language -
French |
|
DOCUMENTATION.
Toute la documentation qui est jointe fait partie intégrante de cette demande.
Au cas où une différence existerait entre les documents cités et le contenu de la présente demande, la plus exigeante prévaudra. Dans le cas où le Contractant s’aperçoit de ce fait, il en informera par écrit la Direction des Travaux, qui étudiera la réponse à apporter.
Dans l’éventualité où le soumissionnaire ne serait pas en possession de l’un des documents cités, il devrait le réclamer avant de réaliser son offre, aucune réclamation ultérieure pour ignorance de ladite documentation n’étant admise.
OFFRE
- Un forfait pour chacune des lignes demandées sera proposé dans l’offre
- L’offre financière comprendra le transport jusqu’aux installations des éléments terminés, ainsi que des excédents de matériaux remis.
- Les prix seront fixes et ne seront pas soumis à révision quelle qu’en soit la raison. |
|
| |
Italian -> French (Real estate)
Date of creation : 2012-08-16 11:22:13 |
|
| |
Source language -
Italian |
|
SCRITTURA PRIVATA
PREMESSO
che la sig.ra... è proprietaria dell'immobile sito in..., censito al N.C.E.U. del predetto Comune alla Partita..., F. ... n. ... sub. ... (piano terra), nonché la quota di 1/3 prò indiviso dell'area scoperta pertinenziale dell'intero fabbricato Partita ... N.C.T. F. ... N. ...;
...
tutto ciò premesso, le parti, al fine di definire ogni controversia insorta sulle questioni di cui alla premessa, così
CONVENGONO E STAUTISCONO
Il sig. ... si fa carico interamente dei lavori per il rifacimento del tetto e della tinteggiatura esterna del fabbricato di cui ai punti a) e b)
La sig. ... concede al sig. ... il diritto ad installare, a proprie spese, due portoni con apertura elettrica (tramite citofono da posizionare nei rispettivi appartamenti), in sostituzione di quelli attuali, la cui manutenzione e cura rimarranno a carico dello stesso sig. ... |
|
| |
Target language -
French |
|
ACTE SOUS SEING PRIVÉ
ATTENDU
que Mme... est propriétaire de l’immeuble sis à... cadastré au N.C.E.U. (Nouveau Cadastre Urbain des Bâtiments) de ladite commune sous le numéro ..., feuille ..., parcelle ..., local ... (rez-de-chaussée), ainsi que de la quote-part de 1/3 indivise du terrain nu rattaché à l’immeuble entier, cadastré sous le numéro ... au N.C.T. (Nouveau Cadastre des Terrains), feuille ..., parcelles ... ;
Tout ceci étant exposé, les parties, afin de régler tout différend survenu sur les questions dont il est question précédemment, par la présente convention
CONVIENNENT ET DÉCIDENT
M. ... prend entièrement en charge les travaux de réfection du toit et de la
peinture extérieure de l’immeuble dont il est question aux points a) et b).
Mme ... accorde à M. ... le droit d’installer, à ses frais, deux portes à ouverture électrique (par l’intermédiaire d’un interphone à installer dans les appartements respectifs), en remplacement des portes actuelles, et leur entretien restera à la charge de M. ... . |
|
|
|
|
|
| |
| |
Membership Type |
|
Free |
|
| |
Summary description |
|
Traducteur en français à partir de l'anglais, du catalan, de l'espagnol, du portugais et de l'italien |
|
| |
Full description |
|
Traducteur professionnel depuis septembre 2008, indépendant (profession libérale), après dix-huit années d'enseignement.
Traduction de l'anglais, du catalan, de l'espagnol, de l'italien et du portugais au français.
Ordinateur de bureau et ordinateur, portable, connexion ADSL, imprimante, scanneur, Trados 2007.
Domaines de travail :
- entreprises (statuts sociaux et comptes-rendus de CA ou d'AG, courriers et contrats commerciaux, appels d'offres, Ressources Humaines, Comité d'Entreprise Européen, communication, modes d'emploi et description de produits)
- droit (documents relatifs à des affaires relevant du droit civil)
- administration (courriers administratifs divers pour entreprises et particuliers, état civil, diplômes)
- ONG
- économie (informations économiques)
- tourisme (guides et sites touristiques)
Confidentialité assurée. |
|
|
| |
|